Jerome’s Latin translation of “repent” as “do penance”, leading to unBiblical practices for centuries

Apologetics and Agape

Jerome’s Latin translation of the Greek metanoeo / μετανοεω was a mistake. The Latin was “do penance” and developed into doing external deeds that the priest said, like crawl up steps and say 100 hail Mary’s or give money to the poor or the church for forgiveness. That is wrong. “Repent” is an internal turning from sin to God that includes a godly sorrow that leads to change and salvation.

Also, Jerome’s translation from Greek into the Latin word for justification was wrong also. (the Greek is: “the count righteous / just / right” but the Latin had more the idea of “to make righteous / just / right”. These 2 mistakes in translation and relying upon them (rather than the original Greek) for centuries is just one of the problems of what later became the Roman Catholic Church.

This is a good explanation:

Actually, “TheDen,” you omitted a very…

View original post 740 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s